Firma - tłumaczenia

Firma - tłumaczenia

Hej, cześć! Mam jedno zlecenia dla tłumacza i szukam kogoś sprawdzonego. Chodziłoby o język niemiecki i tłumaczenie typowo techniczne. Jest dokumentacja dotycząca branży motoryzacyjnej do przełożenia. Ktoś, coś? Gdzie długo się na tekst nie czeka?

pawel253

Posty: 5

 
Jak sobie przeglądam cenniki biur to powiem że te ceny potrafią się mocno różnić. No i teraz pytanie – czy drożej zawsze oznacza lepiej? Czy niekoniecznie? Jak wy to widzicie? Lepiej dać więcej i wtedy można spać spokojnie, że nie będzie jakiś literówek, błędów itp.?

chchiyan

Posty: 21

 
Pomogli mi jak potrzebowałem trochę tekstów sobie przetłumaczyć przed wyjazdem do Chin w biurze Tłumaczenia Gruca. Szybkie przygotowanie tekstów, dobry kontakt, jasny cennik. Nie ukrywają stawek tak jak wiele innych biur u których szukałem na początku. Na stronie tlumaczeniagruca.pl jest namiar i cała lista języków i typów tłumaczeń które wykonują.

pawel253

Posty: 8

 
Ja uczyłem się niemieckiego dość długo, bo już od gimnazjum, przez liceum, i jeszcze na studiach ale raczej tłumaczenia bym nie potrafił za bardzo wykonać nawet w miarę prostego tekstu. Nauka zdecydowanie poszła w las.

alek45

Posty: 3

 
Trochę jest trudna sytuacja z weryfikacją pracy tłumacza, bo jeśli dostanę zrobiony tekst, to skąd mam wiedzieć czy tam nie ma jakiś bzdurek i błędów napisanych skoro ja nie kumam ni w ząb niemieckiego?

prezesowa

Posty: 6

 
Ja zmieniałem biuro tłumaczeń trzy razy przez ostatni rok, także nie jest lekko. Teraz jestem wydaje mi się, że w dość dobrych rękach. Firma nazywa się Tłumaczenia Gruca, mają dobrych speców od rosyjskiego i ukraińskiego a na tych językach mi głównie zależy. Nie robią zaległości, przekłady są dostarczane terminowo i bez jakiś głupich literówek czy poważniejszych błędów – wzorcowo redagują teksty i oby tak dalej.

MBsmoke

Posty: 16

 
Jak ostatnio potrzebowałam żeby mi ktoś artykuł naukowy z angielskiego na nasz przetłumaczył to się zgłaszałam do biura Tłumaczenia Gruca w Częstochowie. Tekst był na tematy psychologiczne, bo niestety ale akurat literatura tego typu na świecie jest głównie anglojęzyczna, ciężko znaleźć już gotowe przekłady i trzeba sobie radzić samemu jeśli potrzebuje się tak jak ja do pracy magisterskiej na przykład.

Jasio234

Posty: 3

 
Dużo różnych opinii słyszałem na temat tego czy nauka polskiego jest trudna. Jedni mówią, że tak a inni, że w sumie polski wcale nie jest taki najtrudniejszy. Pewnie dużo zależy od narodowości, dla Japończyka nauka może być paradoksalnie prostsza niż dla Niemca.

zoferek

Posty: 5